ซับไทยชุลมุนใน dvd เถื่อน

ผมได้อ่านเรื่องนี้จากหนังสือ A DAY เห็นว่าน่าสนใจดีเลยขอเอามาให้ทุกท่านได้อ่านต่อนะครับ

สำหรับคนที่เคยซื้อ dvd เถื่อนที่มีซับไทย คงจะคุ้นเคยกันเป็นอย่างดีกับการแปลมั่ว วันนี้เลยเอาตัวอย่างของการแปลมั่วสุดมันมาให้ได้อ่านกัน

1. Roger That! = โรเจอร์ นั่น!

2. Freeze = การแข็งตัว!

3. Hang on = ห้อยไว้

4. King of condor = เจ้าแห่งคอนโด (จาก ลอร์ด ออฟ เดอะ ริงส์)

5. He’s fall down = เขากำลังล้มเหลว (ความหมายจริงๆคือเครื่องบินกำลังตกน่ะ)

6. “uh, Mr. Pathetic, you’ve had a crush on her since high school = คุณพา

เทติคคุณชนฉันตั้งแต่อยู่ม.ปลาย (จากการ์ฟิลด์)

7. I think that’s not right = ฉันคิดว่ามันไม่ใช่ทางขวา (จาก Prince and Me)

8. Fire in the hole!!! = ไฟในรู (รูไหนหว่า)

9. holy S-H-I-T = อุจจาระศักดิ์สิทธิ์

10. come on man = มานี่สิผู้ชาย

11. Fine! = ค่าปรับ

12. Oh my God = โอ้พระเจ้าของฉัน

13. Where’s the Head = หัวอยู่ไหน

14. I gonna go to the head = ฉันจะไปที่หัว ( สองตอนนี้เป็นตอนที่เขาจะไปหาหัวหน้าหรือผู้บังคับบัญชา)

15. Keep the change = ให้มันเปลี่ยนแปลง จากเรื่อง My Big Fat Greek Wedding ตอนที่พระเอกให้นางเอกเก็บตังค์ทอนเอาไว้

16. ในฉากยิงกันของหนังเรื่องหนึ่ง เพื่อนพระเอกเข้ามาช่วย “Don’t worry, I got your back” “ไม่กังวล ฉันเอาหลังของคุณ” (เอาอะไรฟะ)

17. Blue pill – Red pill = หมอนน้ำเงิน-หมอนแดง (จากแมททริกซ์)

18. abandon ship = เรือแบนด้อน !

19. what are you up to? = คุณจะขึ้นไปถึงไหน (สองอันนี้จากเรื่อง pirates of caribbean)

20. I’m fine = ฉันคือค่าปรับ

21. แกนดาฟ : Don’t tempt me Frodo = อย่าล่อข้าโฟรโด (จากลอร์ด เจ้าเก่า)

22. ท่าไม้ตายของนางเอกใน Kill Bill ‘Five-Point-Heart-Attack-Palm = แปลสั้นๆว่า ท่าต้นปาล์ม

23. Shut up baby = ปิดประตูซะเด็กน้อย

24. May the peace be with you = บางทีความสงบสุขอาจอยู่กับคุณ

25. I’ll kick your ass = ฉันจะยอมเป็นเมียแก

26. Mayday mayday = วันแรงงาน วันแรงงาน (แปลได้ไงเนี่ย)

27. Good Morning, honey = สวัสดี คุณน้ำผึ้ง

28. Time for bed = ขึ้นเตียงกันเถอะ (น็อตติ้ง ฮิลล์)

29. จาก The Terminal พนักงานบอกให้พระเอกกรอก light green form = กรอกแบบฟอร์มไฟเขียวด้วยค่ะ

30. Do you want to take a shower? = แปลว่า “เธออยากแสดงอะไรให้ฉันดูมั้ย?”(Monster)

31. To the fairest = ให้คนที่แฟร์ที่สุด

32. Farewell = แฟร์ดี

33. Oh mother damn! She shot at you with her eye close! = โอ้สาปแช่งแม่ เธอยิงประตูด้วยตาของเธอที่ถูกปิดที่คุณ

34. Now, you’ve pissed me off = ตอนนี้คุณปัสสาวะที่ฉันห่าง

35. Flame of hell = กรอบจากนรก

36. It’s my father’s plane = นี่คือแผนของพ่อฉัน (ฉากหลังมีเครื่องบินจอดอยู่ 1 ลำ)

37. Come on = มาบน

38. “Can you hear me?” = กระป๋อง คุณได้ยินฉันมั้ย



------------------------------------------------------------------------------

จากบอร์ด Dvddiary กระทู้นานแล้ว แต่ผมพึ่งเจอแฮะ บางคนอาจจะได้อ่านมาแล้วก็ได้ เห็นมันฮาดี holy SHIT!!!
Miscellaneous

ร่วมแสดงความเห็น

ติดต่อเรา