ซับไทยชุลมุนใน dvd เถื่อน
ผมได้อ่านเรื่องนี้จากหนังสือ A DAY เห็นว่าน่าสนใจดีเลยขอเอามาให้ทุกท่านได้อ่านต่อนะครับ
สำหรับคนที่เคยซื้อ dvd เถื่อนที่มีซับไทย คงจะคุ้นเคยกันเป็นอย่างดีกับการแปลมั่ว วันนี้เลยเอาตัวอย่างของการแปลมั่วสุดมันมาให้ได้อ่านกัน
1. Roger That! = โรเจอร์ นั่น!
2. Freeze = การแข็งตัว!
3. Hang on = ห้อยไว้
4. King of condor = เจ้าแห่งคอนโด (จาก ลอร์ด ออฟ เดอะ ริงส์)
5. He’s fall down = เขากำลังล้มเหลว (ความหมายจริงๆคือเครื่องบินกำลังตกน่ะ)
6. “uh, Mr. Pathetic, you’ve had a crush on her since high school = คุณพา
เทติคคุณชนฉันตั้งแต่อยู่ม.ปลาย (จากการ์ฟิลด์)
7. I think that’s not right = ฉันคิดว่ามันไม่ใช่ทางขวา (จาก Prince and Me)
8. Fire in the hole!!! = ไฟในรู (รูไหนหว่า)
9. holy S-H-I-T = อุจจาระศักดิ์สิทธิ์
10. come on man = มานี่สิผู้ชาย
11. Fine! = ค่าปรับ
12. Oh my God = โอ้พระเจ้าของฉัน
13. Where’s the Head = หัวอยู่ไหน
14. I gonna go to the head = ฉันจะไปที่หัว ( สองตอนนี้เป็นตอนที่เขาจะไปหาหัวหน้าหรือผู้บังคับบัญชา)
15. Keep the change = ให้มันเปลี่ยนแปลง จากเรื่อง My Big Fat Greek Wedding ตอนที่พระเอกให้นางเอกเก็บตังค์ทอนเอาไว้
16. ในฉากยิงกันของหนังเรื่องหนึ่ง เพื่อนพระเอกเข้ามาช่วย “Don’t worry, I got your back” “ไม่กังวล ฉันเอาหลังของคุณ” (เอาอะไรฟะ)
17. Blue pill – Red pill = หมอนน้ำเงิน-หมอนแดง (จากแมททริกซ์)
18. abandon ship = เรือแบนด้อน !
19. what are you up to? = คุณจะขึ้นไปถึงไหน (สองอันนี้จากเรื่อง pirates of caribbean)
20. I’m fine = ฉันคือค่าปรับ
21. แกนดาฟ : Don’t tempt me Frodo = อย่าล่อข้าโฟรโด (จากลอร์ด เจ้าเก่า)
22. ท่าไม้ตายของนางเอกใน Kill Bill ‘Five-Point-Heart-Attack-Palm = แปลสั้นๆว่า ท่าต้นปาล์ม
23. Shut up baby = ปิดประตูซะเด็กน้อย
24. May the peace be with you = บางทีความสงบสุขอาจอยู่กับคุณ
25. I’ll kick your ass = ฉันจะยอมเป็นเมียแก
26. Mayday mayday = วันแรงงาน วันแรงงาน (แปลได้ไงเนี่ย)
27. Good Morning, honey = สวัสดี คุณน้ำผึ้ง
28. Time for bed = ขึ้นเตียงกันเถอะ (น็อตติ้ง ฮิลล์)
29. จาก The Terminal พนักงานบอกให้พระเอกกรอก light green form = กรอกแบบฟอร์มไฟเขียวด้วยค่ะ
30. Do you want to take a shower? = แปลว่า “เธออยากแสดงอะไรให้ฉันดูมั้ย?”(Monster)
31. To the fairest = ให้คนที่แฟร์ที่สุด
32. Farewell = แฟร์ดี
33. Oh mother damn! She shot at you with her eye close! = โอ้สาปแช่งแม่ เธอยิงประตูด้วยตาของเธอที่ถูกปิดที่คุณ
34. Now, you’ve pissed me off = ตอนนี้คุณปัสสาวะที่ฉันห่าง
35. Flame of hell = กรอบจากนรก
36. It’s my father’s plane = นี่คือแผนของพ่อฉัน (ฉากหลังมีเครื่องบินจอดอยู่ 1 ลำ)
37. Come on = มาบน
38. “Can you hear me?” = กระป๋อง คุณได้ยินฉันมั้ย
------------------------------------------------------------------------------
จากบอร์ด Dvddiary กระทู้นานแล้ว แต่ผมพึ่งเจอแฮะ บางคนอาจจะได้อ่านมาแล้วก็ได้ เห็นมันฮาดี holy SHIT!!!
Miscellaneous